Files
VIPMudCosmicRageScripts/gitportable/usr/share/mintty/lang/pt_BR.po

1452 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: charset.c:250
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"
#: charset.c:254
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:578
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:585
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"
#: child.c:1232
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:649
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:651
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:653
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:655
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:657
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:659
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:688
msgid "stretch"
msgstr "esticar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:690
msgid "align"
msgstr "alinhar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:692
msgid "middle"
msgstr "meio"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:694
msgid "full"
msgstr "completa"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:860
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
#: config.c:908 config.c:937
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
#: config.c:924
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1094
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1106
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1785
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2224
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
#: config.c:2226
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2335
msgid " None "
msgstr " Nenhuma "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2337
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2339
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2341
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
#: config.c:2446
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"
#: config.c:2447
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"
#: config.c:2448
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"
#: config.c:2449
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"
#: config.c:2450
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: config.c:2451
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"
#: config.c:2452
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: config.c:2495
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2926 config.c:3476
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2929
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"
#: config.c:3034
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
#: config.c:3091
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
#: config.c:3096
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990
msgid "as font"
msgstr "como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995
msgid "as colour"
msgstr "como cor"
#: config.c:3555
msgid "as font & as colour"
msgstr "como fonte & cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3704
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3707
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3711 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3715
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3719 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "Entendi"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3721 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3730
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3732
msgid "Colours"
msgstr "Cores"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3736
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3740
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3744
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3748
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3753
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3756 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "Salvar"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3761
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3769
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3771
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3773
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3775
msgid "&High"
msgstr "&Alta"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3777
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3789
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"
#: config.c:3810
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3813
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3820
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3825
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3827
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3830
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3833
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3838
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984
#: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3847
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3849
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3857 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3862 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3874 config.c:3953
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3879 config.c:3958
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013
msgid "Show bold"
msgstr "Most. negrita"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3920 config.c:4024
msgid "Show dim as font"
msgstr "Most. pálido como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393
#: config.c:4406
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391
#: config.c:4404 config.c:4491
msgid "&None"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Text:
#: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392
#: config.c:4405
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394
#: config.c:4407
msgid "&Full"
msgstr "&Total"
#: config.c:4034
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"
#: config.c:4037
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4048 config.c:4054
msgid "Emojis"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4058
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4063
msgid "Placement"
msgstr "Localização"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4073
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4077
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4082
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4087
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4092
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr vira também Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4097
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4103
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4106
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4111
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4116
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4121
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4126
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4131
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4138 config.c:4156
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4165
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Copiar com &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4248
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4254
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4257
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4260 config.c:4274
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4262 config.c:4276
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4264
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4266 config.c:4280
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4271
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4278
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4286
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4289
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4292
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4294
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4301 config.c:4319
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4339 config.c:4537
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4343 config.c:4541
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4355
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Seleção e área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4359
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Limpar a seleção na entrada"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4366
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4416
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Aparar espaço da seleção"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4422
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Permitir seleção de configuração"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4435
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4442
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender saída durante a seleção"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4454
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4456
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4460
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4464
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4468
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4473
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Reajustar ao redimensionar"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4481
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."
#. __ Options - Window:
#: config.c:4486
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4489
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4493
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4499 config.c:4517
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4546
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4552
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4564
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4568
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4572
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4577
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4584
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4590
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4612 config.c:4625
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4614 config.c:4629
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4616 config.c:4633
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4638
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4653
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4658 wininput.c:581
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "Fonte "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbYyZz"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "Cor "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "disponível"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:300
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:320
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"
#: wininput.c:429 wininput.c:435
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:430 wininput.c:436
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:431 wininput.c:437
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"
#. __ System menu:
#: wininput.c:466
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. __ System menu:
#: wininput.c:468
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:477
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:483
msgid "New &Tab"
msgstr "Nova &aba"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:490
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:514
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:519
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:526
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:532
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:538
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:561
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:567
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:573
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:591 wininput.c:763
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:678
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:687
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:689
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:693
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:700
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:702
msgid "Save as &Image"
msgstr "Salvar como &imagem"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:714
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:722
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:733
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:835
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519
#: wininput.c:1556
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[MODO de SCROLL] "
#: winmain.c:3770
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"
#: winmain.c:3771
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"
#: winmain.c:3795
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Redefinir terminal?"
#: winmain.c:3997
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
#: winmain.c:4005
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
#: winmain.c:6293
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: winmain.c:6294
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6297
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"
#: winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
#: winmain.c:6622
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"
#: winmain.c:6630 winmain.c:6721
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
#: winmain.c:6632
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
#: winmain.c:6659
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
#: winmain.c:6670
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
#: winmain.c:6830
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
#: winmain.c:6927
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
#: winmain.c:7270
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:163
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:165
msgid "font"
msgstr "fonte"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:167
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:542
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:557
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
#: wintext.c:698
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:711
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."