1444 lines
35 KiB
Plaintext
1444 lines
35 KiB
Plaintext
# Japanese translations for mintty package
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
|
||
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mintty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 13:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(既定)"
|
||
|
||
#: charset.c:250
|
||
msgid "(OEM codepage)"
|
||
msgstr "(OEMコードページ)"
|
||
|
||
#: charset.c:254
|
||
msgid "(ANSI codepage)"
|
||
msgstr "(ANSIコードページ)"
|
||
|
||
#: child.c:96
|
||
msgid "There are no available terminals"
|
||
msgstr "使用可能な端末がありません"
|
||
|
||
#: child.c:171
|
||
msgid "Error: Could not open log file"
|
||
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
|
||
|
||
#: child.c:334
|
||
msgid "Error: Could not fork child process"
|
||
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
|
||
|
||
#: child.c:336
|
||
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
|
||
#: child.c:426
|
||
msgid "Failed to run '%s': %s"
|
||
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
|
||
#: child.c:578
|
||
msgid "%s: Exit %i"
|
||
msgstr "%s: 終了コード %i"
|
||
|
||
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
|
||
#: child.c:585
|
||
msgid "TERMINATED"
|
||
msgstr "終了しました"
|
||
|
||
#: child.c:1232
|
||
msgid "Error: Could not fork child daemon"
|
||
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:649
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:651
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:653
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:655
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:657
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:659
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:688
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "伸張"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:690
|
||
msgid "align"
|
||
msgstr "整列"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:692
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:694
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "全体"
|
||
|
||
#. __ %s: unknown option name
|
||
#: config.c:860
|
||
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
|
||
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
|
||
|
||
#: config.c:908 config.c:937
|
||
msgid "Internal error: too many options"
|
||
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
|
||
|
||
#: config.c:924
|
||
msgid "Internal error: too many options/comments"
|
||
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
|
||
|
||
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
|
||
#. report errors only during initialisation
|
||
#: config.c:1094
|
||
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
|
||
|
||
#. __ %s: option name
|
||
#: config.c:1106
|
||
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
|
||
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
|
||
|
||
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
|
||
#: config.c:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save options to '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
|
||
"%s。"
|
||
|
||
#: config.c:2224
|
||
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
|
||
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
|
||
|
||
#: config.c:2226
|
||
msgid "◆ Default printer ◆"
|
||
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
|
||
|
||
#. __ UI localization disabled
|
||
#: config.c:2335
|
||
msgid "– None –"
|
||
msgstr "– なし –"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
|
||
#: config.c:2337
|
||
msgid "@ Windows language @"
|
||
msgstr "@ Windowsの言語 @"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
|
||
#: config.c:2339
|
||
msgid "* Locale environm. *"
|
||
msgstr "* ロケール環境変数 *"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
|
||
#: config.c:2341
|
||
msgid "= cfg. Text Locale ="
|
||
msgstr "= テキストロケール設定 ="
|
||
|
||
#: config.c:2446
|
||
msgid "simple beep"
|
||
msgstr "単純なビープ"
|
||
|
||
#: config.c:2447
|
||
msgid "no beep"
|
||
msgstr "ビープなし"
|
||
|
||
#: config.c:2448
|
||
msgid "Default Beep"
|
||
msgstr "既定のビープ"
|
||
|
||
#: config.c:2449
|
||
msgid "Critical Stop"
|
||
msgstr "致命的停止"
|
||
|
||
#: config.c:2450
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "クエスチョン"
|
||
|
||
#: config.c:2451
|
||
msgid "Exclamation"
|
||
msgstr "エクスクラメーション"
|
||
|
||
#: config.c:2452
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "アスタリスク"
|
||
|
||
#: config.c:2495
|
||
msgid "◇ None (system sound) ◇"
|
||
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme
|
||
#. __ emojis style
|
||
#: config.c:2926 config.c:3476
|
||
msgid "◇ None ◇"
|
||
msgstr "◇ なし ◇"
|
||
|
||
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
|
||
#: config.c:2929
|
||
msgid "downloaded / give me a name!"
|
||
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
|
||
|
||
#: config.c:3034
|
||
msgid "Could not load web theme"
|
||
msgstr "webテーマをロードできません"
|
||
|
||
#: config.c:3091
|
||
msgid "Cannot write theme file"
|
||
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
|
||
|
||
#: config.c:3096
|
||
msgid "Cannot store theme file"
|
||
msgstr "テーマファイルを保存できません"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990
|
||
msgid "as font"
|
||
msgstr "フォントを使用"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995
|
||
msgid "as colour"
|
||
msgstr "カラー表示"
|
||
|
||
#: config.c:3555
|
||
msgid "as font & as colour"
|
||
msgstr "フォントを使用&カラー表示"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000
|
||
msgid "xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Dialog button - show About text
|
||
#: config.c:3704
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "About..."
|
||
|
||
#. __ Dialog button - save changes
|
||
#: config.c:3707
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - cancel
|
||
#: config.c:3711 winctrls.c:1277 windialog.c:895
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - apply changes
|
||
#: config.c:3715
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - take notice
|
||
#: config.c:3719 windialog.c:892
|
||
msgid "I see"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - confirm action
|
||
#: config.c:3721 winctrls.c:1276 windialog.c:894
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: treeview label
|
||
#: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "外観"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: panel title
|
||
#: config.c:3730
|
||
msgid "Looks in Terminal"
|
||
msgstr "端末の外観"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3732
|
||
msgid "Colours"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3736
|
||
msgid "&Foreground..."
|
||
msgstr "前景色(&F)..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3740
|
||
msgid "&Background..."
|
||
msgstr "背景色(&B)..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3744
|
||
msgid "&Cursor..."
|
||
msgstr "カーソル(&C)..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:3748
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "テーマ(&T)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: name of web service
|
||
#: config.c:3753
|
||
msgid "Color Scheme Designer"
|
||
msgstr "カラースキームデザイナー"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: store colour scheme
|
||
#: config.c:3756 winctrls.c:484
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3761
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "オフ(&O)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3769
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "低(&L)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
|
||
#: config.c:3771
|
||
msgid "&Med."
|
||
msgstr "中(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3773
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "中間(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3775
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "高(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3777
|
||
msgid "Gla&ss"
|
||
msgstr "Glass(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803
|
||
msgid "Opa&que when focused"
|
||
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:3789
|
||
msgid "Blu&r"
|
||
msgstr "ぼかし(&R)"
|
||
|
||
#: config.c:3810
|
||
msgid "◄"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:3813
|
||
msgid "►"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:3820
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "カーソル"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3825
|
||
msgid "Li&ne"
|
||
msgstr "線(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3827
|
||
msgid "Bloc&k"
|
||
msgstr "四角(&K)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3830
|
||
msgid "Bo&x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:3833
|
||
msgid "&Underscore"
|
||
msgstr "下線(&U)"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor feature
|
||
#: config.c:3838
|
||
msgid "Blinkin&g"
|
||
msgstr "点滅(&G)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: treeview label
|
||
#: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984
|
||
#: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: panel title
|
||
#: config.c:3847
|
||
msgid "Text and Font properties"
|
||
msgstr "テキストとフォントの設定"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: section title
|
||
#: config.c:3849
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:3857 winctrls.c:1287
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:3862 winctrls.c:1289
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "サイズ(&S):"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3874 config.c:3953
|
||
msgid "Sho&w bold as font"
|
||
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3879 config.c:3958
|
||
msgid "Show &bold as colour"
|
||
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013
|
||
msgid "Show bold"
|
||
msgstr "ボールド"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019
|
||
msgid "&Allow blinking"
|
||
msgstr "点滅を許可(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3920 config.c:4024
|
||
msgid "Show dim as font"
|
||
msgstr "淡色をフォントで表示"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006
|
||
msgid "Font smoothing"
|
||
msgstr "フォントスムージング"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393
|
||
#: config.c:4406
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "既定(&D)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391
|
||
#: config.c:4404 config.c:4491
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "なし(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392
|
||
#: config.c:4405
|
||
msgid "&Partial"
|
||
msgstr "部分的(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394
|
||
#: config.c:4407
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "完全(&F)"
|
||
|
||
#: config.c:4034
|
||
msgid "&Locale"
|
||
msgstr "ロケール(&L)"
|
||
|
||
#: config.c:4037
|
||
msgid "&Character set"
|
||
msgstr "文字セット(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4048 config.c:4054
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "絵文字"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4058
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4063
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: treeview label
|
||
#: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "キー"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: panel title
|
||
#: config.c:4073
|
||
msgid "Keyboard features"
|
||
msgstr "キーボード設定"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4077
|
||
msgid "&Backarrow sends ^H"
|
||
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4082
|
||
msgid "&Delete sends DEL"
|
||
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4087
|
||
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
|
||
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4092
|
||
msgid "AltGr is also Alt"
|
||
msgstr "AltGrをAltとしても扱う"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4097
|
||
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
|
||
msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4103
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "ショートカット"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4106
|
||
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4111
|
||
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
|
||
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4116
|
||
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4121
|
||
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4126
|
||
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
|
||
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4131
|
||
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4138 config.c:4156
|
||
msgid "Compose key"
|
||
msgstr "組み合わせキー"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521
|
||
msgid "&Shift"
|
||
msgstr "Shift(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529
|
||
msgid "&Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525
|
||
msgid "&Alt"
|
||
msgstr "Alt(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: treeview label
|
||
#: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "マウス"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: panel title
|
||
#: config.c:4165
|
||
msgid "Mouse functions"
|
||
msgstr "マウス設定"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370
|
||
msgid "Cop&y on select"
|
||
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685
|
||
msgid "Copy with TABs"
|
||
msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380
|
||
msgid "Copy as &rich text"
|
||
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4248
|
||
msgid "Clic&ks place command line cursor"
|
||
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4254
|
||
msgid "Click actions"
|
||
msgstr "クリック動作"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4257
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "右マウスボタン"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4260 config.c:4274
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "ペースト(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4262 config.c:4276
|
||
msgid "E&xtend"
|
||
msgstr "拡張(&X)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4264
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "メニュー(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4266 config.c:4280
|
||
msgid "Ente&r"
|
||
msgstr "Enter(&R)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4271
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "中マウスボタン"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4278
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "なし(&N)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4286
|
||
msgid "Application mouse mode"
|
||
msgstr "アプリケーションマウスモード"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4289
|
||
msgid "Default click target"
|
||
msgstr "既定のクリック先"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4292
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4294
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "アプリケーション(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4301 config.c:4319
|
||
msgid "Modifier for overriding default"
|
||
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533
|
||
msgid "&Win"
|
||
msgstr "Win(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Super:
|
||
#: config.c:4339 config.c:4537
|
||
msgid "&Sup"
|
||
msgstr "Sup(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Hyper:
|
||
#: config.c:4343 config.c:4541
|
||
msgid "&Hyp"
|
||
msgstr "Hyp(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: treeview label
|
||
#: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: panel title
|
||
#: config.c:4355
|
||
msgid "Selection and clipboard"
|
||
msgstr "選択とクリップボード"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4359
|
||
msgid "Clear selection on input"
|
||
msgstr "入力時に選択を解除する"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#: config.c:4366
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4416
|
||
msgid "Trim space from selection"
|
||
msgstr "選択から空白を取り除く"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4422
|
||
msgid "Allow setting selection"
|
||
msgstr "選択の設定を許可する"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#. __ Options - Window: treeview label
|
||
#: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
|
||
#: config.c:4435
|
||
msgid "Show size while selecting (0..12)"
|
||
msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4442
|
||
msgid "Suspend output while selecting"
|
||
msgstr "選択中に一時停止する"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: panel title
|
||
#: config.c:4454
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "ウィンドウ設定"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4456
|
||
msgid "Default size"
|
||
msgstr "既定のサイズ"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4460
|
||
msgid "Colu&mns"
|
||
msgstr "桁(&M)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4464
|
||
msgid "Ro&ws"
|
||
msgstr "行(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4468
|
||
msgid "C&urrent size"
|
||
msgstr "現在のサイズ(&U)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4473
|
||
msgid "Re&wrap on resize"
|
||
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4481
|
||
msgid "Scroll&back lines"
|
||
msgstr "スクロール行数(&B)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4486
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "スクロールバー"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4489
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左(&L)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4493
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右(&R)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4499 config.c:4517
|
||
msgid "Modifier for scrolling"
|
||
msgstr "スクロール用修飾子"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4546
|
||
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
|
||
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4552
|
||
msgid "UI language"
|
||
msgstr "UI言語"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: treeview label
|
||
#: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "端末"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: panel title
|
||
#: config.c:4564
|
||
msgid "Terminal features"
|
||
msgstr "端末設定"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:4568
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "タイプ(&T)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
|
||
#: config.c:4572
|
||
msgid "&Answerback"
|
||
msgstr "応答(&A)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:4577
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "ベル"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4584
|
||
msgid "► &Play"
|
||
msgstr "► 再生(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4590
|
||
msgid "&Wave"
|
||
msgstr "音声(&S)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4612 config.c:4625
|
||
msgid "&Flash"
|
||
msgstr "点滅(&F)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4614 config.c:4629
|
||
msgid "&Highlight in taskbar"
|
||
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:4616 config.c:4633
|
||
msgid "&Popup"
|
||
msgstr "ポップアップ(&P)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:4638
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "プリンター"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:4653
|
||
msgid "Prompt about running processes on &close"
|
||
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4658 wininput.c:581
|
||
msgid "Status Line"
|
||
msgstr "ステータスライン"
|
||
|
||
#: textprint.c:44 textprint.c:127
|
||
msgid "[Printing...] "
|
||
msgstr "[印刷中...] "
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font chooser activation button
|
||
#: winctrls.c:935
|
||
msgid "&Select..."
|
||
msgstr "選択(&S)..."
|
||
|
||
#. __ Font chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1281
|
||
msgid "Font "
|
||
msgstr "フォント "
|
||
|
||
#. __ Font chooser: button
|
||
#: winctrls.c:1283
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "適用(&A)"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1285
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "フォント(&F):"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1291
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "サンプル"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
|
||
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
|
||
msgid "Ferqœm’4€"
|
||
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1312
|
||
msgid "Sc&ript:"
|
||
msgstr "文字セット(&R):"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1314
|
||
msgid "<A>Show more fonts</A>"
|
||
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1319
|
||
msgid "Colour "
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
|
||
msgid "B&asic colours:"
|
||
msgstr "基本色:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1353
|
||
msgid "&Custom colours:"
|
||
msgstr "作成した色:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1360
|
||
msgid "De&fine Custom Colours >>"
|
||
msgstr "色の作成 >>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1363
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1365
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "| 純色"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1367
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "色合い:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1370
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "鮮やかさ:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1372
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "明るさ:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1374
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1376
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1378
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1381
|
||
msgid "A&dd to Custom Colours"
|
||
msgstr "色の追加"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title
|
||
#: windialog.c:266 windialog.c:839
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
|
||
#: windialog.c:268
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "が利用可能"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
|
||
#: windialog.c:783
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "126"
|
||
|
||
#: windialog.c:924 windialog.c:951
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:300
|
||
msgid "Session switcher"
|
||
msgstr "セッション切り替え"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:320
|
||
msgid "Session launcher"
|
||
msgstr "セッション立ち上げ"
|
||
|
||
#: wininput.c:429 wininput.c:435
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: wininput.c:430 wininput.c:436
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: wininput.c:431 wininput.c:437
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:462
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:464
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "移動(&M)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:466
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "サイズ変更(&S)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:468
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "最小化(&N)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:470
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "最大化(&X)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:472
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:477
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:483
|
||
msgid "New &Tab"
|
||
msgstr "新規タブ(&T)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:490
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "コピー(&C)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:509
|
||
msgid "&Paste "
|
||
msgstr "ペースト(&P)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:514
|
||
msgid "Copy → Paste"
|
||
msgstr "コピー → ペースト"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:519
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "検索(&E)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:526
|
||
msgid "&Log to File"
|
||
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:532
|
||
msgid "Character &Info"
|
||
msgstr "文字情報(&I)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:538
|
||
msgid "VT220 Keyboard"
|
||
msgstr "VT220キーボード"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:543
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "リセット(&R)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:551
|
||
msgid "&Default Size"
|
||
msgstr "既定のサイズ(&D)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:561
|
||
msgid "Scroll&bar"
|
||
msgstr "スクロールバー(&B)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:567
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "全画面(&F)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:573
|
||
msgid "Flip &Screen"
|
||
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:591 wininput.c:763
|
||
msgid "Copy &Title"
|
||
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "オプション(&O)..."
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:678
|
||
msgid "Ope&n"
|
||
msgstr "開く(&N)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:683
|
||
msgid "Copy as text"
|
||
msgstr "テキストとしてコピー"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:687
|
||
msgid "Copy as RTF"
|
||
msgstr "RTFとしてコピー"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:689
|
||
msgid "Copy as HTML text"
|
||
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:691
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "HTMLとしてコピー"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:693
|
||
msgid "Copy as HTML full"
|
||
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:700
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "すべてを選択(&A)"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:702
|
||
msgid "Save as &Image"
|
||
msgstr "画像として保存(&I)"
|
||
|
||
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
|
||
#: wininput.c:714
|
||
msgid "HTML Screen Dump"
|
||
msgstr "HTML画面ダンプ"
|
||
|
||
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
|
||
#: wininput.c:722
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "スクロールバックをクリア"
|
||
|
||
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
|
||
#: wininput.c:733
|
||
msgid "Send Break"
|
||
msgstr "Breakを送信"
|
||
|
||
#. __ Context menu, user commands
|
||
#: wininput.c:835
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "ユーザーコマンド"
|
||
|
||
#: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519
|
||
#: wininput.c:1556
|
||
msgid "[NO SCROLL] "
|
||
msgstr "[スクロール停止] "
|
||
|
||
#: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577
|
||
msgid "[SCROLL MODE] "
|
||
msgstr "[スクロールモード] "
|
||
|
||
#: winmain.c:3770
|
||
msgid "Processes are running in session:"
|
||
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
|
||
|
||
#: winmain.c:3771
|
||
msgid "Close anyway?"
|
||
msgstr "構わず閉じますか?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3795
|
||
msgid "Reset terminal?"
|
||
msgstr "端末をリセットしますか?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3997
|
||
msgid "Try '--help' for more information"
|
||
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
|
||
|
||
#: winmain.c:4005
|
||
msgid "Could not load icon"
|
||
msgstr "アイコンをロードできません"
|
||
|
||
#: winmain.c:6293
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "使用法:"
|
||
|
||
#: winmain.c:6294
|
||
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
|
||
|
||
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
|
||
#: winmain.c:6297
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
|
||
"shell.\n"
|
||
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
|
||
"finishes\n"
|
||
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
|
||
"position\n"
|
||
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
|
||
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
|
||
"-T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
|
||
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
|
||
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
|
||
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
|
||
" -H, --help Display help and exit\n"
|
||
" -V, --version Print version information and exit\n"
|
||
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
|
||
"始します。\n"
|
||
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"オプション:\n"
|
||
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
|
||
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always\n"
|
||
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
|
||
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
|
||
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
|
||
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
|
||
"ド)\n"
|
||
" (参考: -T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
|
||
" (インデックスはオプション)\n"
|
||
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
|
||
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
|
||
"る\n"
|
||
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
|
||
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
|
||
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
|
||
"する\n"
|
||
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
|
||
"る\n"
|
||
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
|
||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
|
||
"ださい。\n"
|
||
|
||
#: winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
|
||
msgid "WSL distribution '%s' not found"
|
||
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
|
||
|
||
#: winmain.c:6622
|
||
msgid "Duplicate option '%s'"
|
||
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:6630 winmain.c:6721
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "未知のオプションです '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:6632
|
||
msgid "Option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
|
||
|
||
#: winmain.c:6659
|
||
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
|
||
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:6670
|
||
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
|
||
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:6830
|
||
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
|
||
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:6927
|
||
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
|
||
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
|
||
|
||
#: winmain.c:7270
|
||
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
|
||
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
|
||
|
||
#: winsearch.c:232
|
||
msgid "◀"
|
||
msgstr "◀"
|
||
|
||
#: winsearch.c:233
|
||
msgid "▶"
|
||
msgstr "▶"
|
||
|
||
#: winsearch.c:234
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
|
||
#: wintext.c:163
|
||
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
|
||
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
|
||
#: wintext.c:165
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
|
||
#: wintext.c:167
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: wintext.c:542
|
||
msgid "Font not found, using system substitute"
|
||
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
|
||
|
||
#: wintext.c:557
|
||
msgid "Font has limited support for character ranges"
|
||
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
|
||
|
||
#: wintext.c:698
|
||
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
|
||
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
|
||
|
||
#: wintext.c:711
|
||
msgid "Font does not support system locale"
|
||
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
|
||
|
||
#: appinfo.h:64
|
||
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
|
||
|
||
#. __ %s: WEBSITE (URL)
|
||
#: appinfo.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
|
||
"mintty project page located at\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
|
||
"お願いします。\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"
|