Files
VIPMudCosmicRageScripts/gitportable/usr/share/mintty/lang/zh_CN.po

1436 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017.
# GeekDuanLian <dl@pbstu.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n"
"Last-Translator: GeekDuanLian <dl@pbstu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: charset.c:250
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM 代码页)"
#: charset.c:254
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI 代码页)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "没有可用的终端"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "错误:无法打开日志文件"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "运行 '%s' 失败:%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:578
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s退出 %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:585
msgid "TERMINATED"
msgstr "已终止"
#: child.c:1232
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:649
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:651
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:653
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:655
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:657
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:659
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:688
msgid "stretch"
msgstr "拉伸"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:690
msgid "align"
msgstr "适应"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:692
msgid "middle"
msgstr "居中"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:694
msgid "full"
msgstr "填充"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:860
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知选项 '%s'"
#: config.c:908 config.c:937
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部错误:过多选项"
#: config.c:924
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部错误:过多选项/注释"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1094
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1106
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1785
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"无法将选项保存到 '%s'\n"
"%s。"
#: config.c:2224
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇"
#: config.c:2226
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 默认打印机 ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2335
msgid " None "
msgstr ""
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2337
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 语言 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2339
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 环境变量 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2341
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已配置的 Locale ="
#: config.c:2446
msgid "simple beep"
msgstr "简单的嘟声"
#: config.c:2447
msgid "no beep"
msgstr "无提示音"
#: config.c:2448
msgid "Default Beep"
msgstr "默认的嘟声"
#: config.c:2449
msgid "Critical Stop"
msgstr "错误提示音"
#: config.c:2450
msgid "Question"
msgstr "疑问提示音"
#: config.c:2451
msgid "Exclamation"
msgstr "惊叹提示音"
#: config.c:2452
msgid "Asterisk"
msgstr "星号提示音"
#: config.c:2495
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2926 config.c:3476
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 无 ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2929
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下载 / 给我起名!"
#: config.c:3034
msgid "Could not load web theme"
msgstr "无法加载网络主题"
#: config.c:3091
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "无法写入主题文件"
#: config.c:3096
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "无法储存主题文件"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990
msgid "as font"
msgstr "字形"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995
msgid "as colour"
msgstr "颜色"
#: config.c:3555
msgid "as font & as colour"
msgstr "字形 & 颜色"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3704
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3707
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3711 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3715
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3719 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "我了解了"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3721 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3730
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "终端外观"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3732
msgid "Colours"
msgstr "颜色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3736
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3740
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3744
msgid "&Cursor..."
msgstr "光标(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3748
msgid "&Theme"
msgstr "主题(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3753
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "颜色样式设计工具"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3756 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3761
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3769
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3771
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3773
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3775
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3777
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3789
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#: config.c:3810
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3813
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3820
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3825
msgid "Li&ne"
msgstr "竖线"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3827
msgid "Bloc&k"
msgstr "方块"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3830
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3833
msgid "&Underscore"
msgstr "下划线"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3838
msgid "Blinkin&g"
msgstr "闪烁(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984
#: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3847
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文本和字体属性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3849
msgid "Font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3857 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3862 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3874 config.c:3953
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "显示粗体字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3879 config.c:3958
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "显示粗体颜色(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013
msgid "Show bold"
msgstr "显示粗体的"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允许闪烁(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3920 config.c:4024
msgid "Show dim as font"
msgstr "显示半隐字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006
msgid "Font smoothing"
msgstr "字体平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393
#: config.c:4406
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391
#: config.c:4404 config.c:4491
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392
#: config.c:4405
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394
#: config.c:4407
msgid "&Full"
msgstr "全部(&F)"
#: config.c:4034
msgid "&Locale"
msgstr "本地 &Locale"
#: config.c:4037
msgid "&Character set"
msgstr "字符集(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4048 config.c:4054
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4058
msgid "Style"
msgstr "风格"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4063
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4073
msgid "Keyboard features"
msgstr "键盘特性"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4077
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "退格键发送 ^H (&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4082
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "删除键发送 DEL (&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4087
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4092
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "将 AltGr 也视为 Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4097
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4103
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4106
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4111
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4116
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4121
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4126
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4131
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4138 config.c:4156
msgid "Compose key"
msgstr "组合按键"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521
msgid "&Shift"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529
msgid "&Ctrl"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525
msgid "&Alt"
msgstr ""
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4165
msgid "Mouse functions"
msgstr "鼠标功能"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370
msgid "Cop&y on select"
msgstr "选中后立即复制(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685
msgid "Copy with TABs"
msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以富文本复制(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4248
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4254
msgid "Click actions"
msgstr "单击动作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4257
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4260 config.c:4274
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4262 config.c:4276
msgid "E&xtend"
msgstr "扩展(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4264
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4266 config.c:4280
msgid "Ente&r"
msgstr "回车(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4271
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4278
msgid "&Nothing"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4286
msgid "Application mouse mode"
msgstr "应用程序鼠标模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4289
msgid "Default click target"
msgstr "默认点击目标"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4292
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4294
msgid "&Application"
msgstr "应用程序(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4301 config.c:4319
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆盖默认配置的修饰键"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4339 config.c:4537
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4343 config.c:4541
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4355
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "选中字符和剪切板功能"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4359
msgid "Clear selection on input"
msgstr "输入后取消选中"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4366
msgid "Clipboard"
msgstr "剪切板"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4416
msgid "Trim space from selection"
msgstr "移除不必要的空格"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4422
msgid "Allow setting selection"
msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4435
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4442
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "选择时暂停屏幕输出"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4454
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4456
msgid "Default size"
msgstr "默认大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4460
msgid "Colu&mns"
msgstr "列数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4464
msgid "Ro&ws"
msgstr "行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4468
msgid "C&urrent size"
msgstr "当前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4473
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "调整大小时重新折行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4481
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "保存历史行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4486
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4489
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4493
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4499 config.c:4517
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "用于滚动的修饰键"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4546
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4552
msgid "UI language"
msgstr "界面语言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4564
msgid "Terminal features"
msgstr "终端特性"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4568
msgid "&Type"
msgstr "终端类型(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4572
msgid "&Answerback"
msgstr "应答字符串(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4577
msgid "Bell"
msgstr "响铃"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4584
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4590
msgid "&Wave"
msgstr "声音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4612 config.c:4625
msgid "&Flash"
msgstr "闪屏(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4614 config.c:4629
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "任务栏高亮(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4616 config.c:4633
msgid "&Popup"
msgstr "弹出(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4638
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4653
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4658 wininput.c:581
msgid "Status Line"
msgstr "状态栏"
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[打印中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "字体 "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "实例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字实例"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>显示更多字体</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "颜色 "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定义当前颜色(&F)>>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&H)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "红色(&R)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "绿色(&G)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "添加到自定义颜色(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "105"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:300
msgid "Session switcher"
msgstr "切换会话"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:320
msgid "Session launcher"
msgstr "启动会话"
#: wininput.c:429 wininput.c:435
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: wininput.c:430 wininput.c:436
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: wininput.c:431 wininput.c:437
msgid "Shift+"
msgstr ""
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:466
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:468
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:477
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:483
msgid "New &Tab"
msgstr "新建标签(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:490
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "&Paste "
msgstr "粘贴(&P) "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:514
msgid "Copy → Paste"
msgstr "复制 → 粘贴"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:519
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:526
msgid "&Log to File"
msgstr "写入到日志文件(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:532
msgid "Character &Info"
msgstr "字符详情(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:538
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT200 键盘"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:561
msgid "Scroll&bar"
msgstr "滚动条"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:567
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:573
msgid "Flip &Screen"
msgstr "备用屏幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:591 wininput.c:763
msgid "Copy &Title"
msgstr "复制标题(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:678
msgid "Ope&n"
msgstr "打开(&O)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as text"
msgstr "以纯文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:687
msgid "Copy as RTF"
msgstr "以 RTF 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:689
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "以 HTML 文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:693
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "以 HTML 全部复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:700
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:702
msgid "Save as &Image"
msgstr "保存截图(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:714
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML 屏幕转储"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:722
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除滚动历史"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:733
msgid "Send Break"
msgstr "发送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:835
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519
#: wininput.c:1556
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[暂停滚屏]"
#: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[滚屏模式]"
#: winmain.c:3770
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "在当前会话中还运行着进程:"
#: winmain.c:3771
msgid "Close anyway?"
msgstr "确认关闭?"
#: winmain.c:3795
msgid "Reset terminal?"
msgstr "重置 终端?"
#: winmain.c:3997
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用"
#: winmain.c:4005
msgid "Could not load icon"
msgstr "无法加载图标"
#: winmain.c:6293
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: winmain.c:6294
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6297
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n"
"如果指定的程序是 dash那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n"
" -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n"
" -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n"
" -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n"
" -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n"
" -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n"
" -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n"
" --nobidi|--nortl 禁用 bidi从右向左的支持\n"
" -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n"
" -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n"
" -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n"
" --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n"
" -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n"
" -H, --help 显示帮助信息然后退出\n"
" -V, --version 打印版本信息然后退出\n"
"请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n"
#: winmain.c:6471 winmain.c:6584 winmain.c:6591
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版"
#: winmain.c:6622
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重复的选项 %s"
#: winmain.c:6630 winmain.c:6721
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的选项 %s"
#: winmain.c:6632
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 %s 需要一个参数"
#: winmain.c:6659
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:6670
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:6830
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:6927
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动"
#: winmain.c:7270
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr ""
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr ""
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:163
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行间距:%d粗体%s下划线%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:165
msgid "font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:167
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: wintext.c:542
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字体,使用系统字体替代"
#: wintext.c:557
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字体对字符范围支持有限"
#: wintext.c:698
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代"
#: wintext.c:711
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字体不支持系统语言环境"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n"
"地址:%s\n"
"Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。"